Қалалық қоғамдық-саяси газет

Ағылшын тілі әмбебап ғылым тіліне қалай айналды?

0 321

Бұл туралы американдық тарихшы Майкл Гордин «Вавилон мұнарасы: ғаламдық ағылшын тіліне дейін және одан кейін ғылым қалай жасалды» деген кітабында айтады.

Лингвистердің пікірінше, ағылшын тілі аса қарапайым емес немесе ғылымға арнайы бейімделген. Оның көтерілу себептері негізінен геосаяси. Дегенмен, 100 жыл бұрын ағылшын тілі ғылымда басым болады деп болжау қиын болды, дегенмен ол француз және неміс тілдерімен қатар ең танымал үш тілдің бірі болған.

Ғылыми тілдердің мұндай «триумвираты» Еуропада латын тілінің құлдырауынан кейін қалыптасты. Қазіргі ғалымдар латын тілінен бірте-бірте бас тартып, ана тілінде жарық көруді күшейтті. Мемлекеттендірудің бір себебі, осылайша сол кездегі ғалымдарға демеуші табу оңайырақ болды. Бұл Галилейдің латын тілінен итальян тіліне ауысуы, ал Ньютонның ағылшын тілінде жаза бастаған кездегі мотивациясы болды.

19 ғасырға қарай ғалымдар өз жұмысын орындау үшін үш негізгі еуропалық тілді білуі керек болды және әрқайсысында жарияланған басылымдардың саны шамамен бірдей болды.Дегенмен, көптеген елдерде ғылым белсенді дамып, болашақта барлық жаңалықтардан қалыс қалу үшін итальян, испан, голланд, скандинав және тіпті жапон және славян тілдерін үйрену қажет болады деп қорқады. Оқиғалардың барысын Бірінші, содан кейін Екінші дүниежүзілік соғыс қатты өзгертті, содан кейін француз және неміс тілдері іс жүзінде жойылып, ағылшын тілі батыс ғылымының негізгі тіліне айналды.

Бірақ бұл ретте оның ресейлік түріндегі мықты бәсекелесі бар. Кітап авторы ғылым тарихынан бөлек, ядролық қару мен Ресей тарихының да маманы. Сондықтан он бір тараудың төртеуі ғылыми орыс тілінің тарихына арналған. Гордин 1913 жылы орыс тіліндегі ғылыми басылымдардың саны небәрі 2,5% болса, 1940 жылы 14%-ға дейін өскенін, 1958 жылы химия саласындағы орыс мақалаларының саны француз және неміс тілдерін біріктіріп, ағылшыннан кейін екінші орынға шыққанын статистикалық мәліметтерге келтіреді. , ал 1970 жылы химия бойынша барлық ғылыми мерзімді басылымдардың 23%-ы орыс тілінде басылып шықты, бұл ағылшын тіліндегідей көлемде. Химия да шет қалмады: Америка геологиялық институтының мәліметі бойынша, 1960 жылдардың басында Кеңес Одағы геология бойынша дүниежүзілік әдебиеттің 29%, ал АҚШ 23% ғана шығарды.

Тілдің жетістігі тек қағаз жүзінде ғана емес, пайыз түрінде де көрінді: Америка университеттерінің аспиранттары орыс тілін міндетті шет тілі ретінде оқи бастады. Мысалы, MIT студенттерге орыс тілінде ғылыми мақалаларды оқуды үйрету үшін арнайы әзірленген бір жылдық курсты оқыта бастады. «Химияда орыс тілін оқу қажеттілігі артады» және «техникалық орыс тілі – қажеттілік» деп жазды американдық ғалымдар.

Бұл көтерілуді патша үкіметінен айырмашылығы, КОКП Орталық Комитетінің шет тілінде ғылыми мақалалар шығаруды көтермелемейтіндігімен түсіндірді. Бұл кейбір жаңалықтарды құпия ұстауға ұмтылумен ғана емес, мемлекеттің өзін-өзі құрметтеуімен де түсіндірілді: Батыс елдері ғылыми журналдарын орыс тілінде шығармаса, Кеңес Одағы неге ағылшын тілінде шығаруы керек?

КСРО құлағаннан кейін ағылшын тілі ғылымда монополиялық жағдайға ие болды.

Мысалы, неміс ғалымдары жеке басын анықтау мен қарым-қатынас, зерттеу нәтижелерін тарату немесе ана тілінде журналдар мен оқу орындарын қолдау арасында қиын таңдау жасауы керек.

Расында да, кез келген елде шетел тілі ғылымның дамуына қаншалықты күшті тежегіш бола алады? Егер ғылым ана тілі мен төл мәдениетінің бір бөлігі болса, оны сырттан енгізілгендей қабылдаудан гөрі оны дамыту әлдеқайда оңай болуы керек деп ойлау қисынды.

Бабель ғылым мұнарасы

Уақыт өте келе бізге сұрақтар туындайды: Sci-Hub деректер базасында орыс, қазақ, корей және басқа тілдердегі ғылыми мақалалар көп пе? Жауап көңіл көншітпейді: өте аз, өйткені қазіргі заманғы ғылымдардың барлығы дерлік ағылшын тілінде сөйлейді; Үздік ғылыми журналдардағы жарияланымдардың 98%-дан астамы ағылшын тілінде жарияланады. Ағылшын тілі әмбебап ғылым тіліне қалай айналды? Бұл туралы американдық тарихшы Майкл Гордин «Вавилон мұнарасы: ғаламдық ағылшын тіліне дейін және одан кейін ғылым қалай жасалды» деген кітабында айтады.

Тілдік салыстырмалылық гипотезасын (Сапир-Уорф гипотезасы) ескерсек, тіл ойлауды анықтайды, тағы бір қызық сұрақ туындайды. Сонда бір тілдің ішіндегі ғылымның шектелуі оның дамуын да шектей алады.

Және керісінше: егер ғылым шет тілінде жасалса, кез келген тілге енгізілген идеялар дамымауы мүмкін. Француз философы Мишель Фуко жазғандай: Тілдер дамымаған ғылымдар сияқты ғылымдар да жақсы ұйымдастырылған тілдер

Францияда осыған байланысты «мәдени геноцид» метафорасы жиі қолданылады, бұл:француз тілін ғылыми тіл ретіндегі рөлінен айыру үлкен зардаптары бар ұлттық трагедия болар еді және қарсылыққа шақырады. Кейбір философтар «эпистемицид» терминін ұлттық ғылымдар жойылатын жаһандану процесін білдіру үшін ұсынды.

2002 жылы Филдс медалінің иегері Лоран Лаффорг былай дейді:

француз математика мектебі француз тілімен байланысын сақтайтын дәрежеде өзіндік ерекшелігі мен күшін сақтайды… және адамдар математиканы түсіну үшін әлі де француз тілін үйренетін болады.

Бұл жерде тілдің кейбір салаларды білуге ​​бейімделуі мүмкін, ал керісінше, басқаларға жарамсыздығы туралы ой анық.

Екінші жағынан, тарих бойына барлығына ортақ және ғылымға барынша қолайлы жасанды әмбебап тілді құру әрекеттері тоқтаған жоқ. Ақырында, тағы бір көзқарас ғылымның өзі сондай әмбебап тіл.

Болашақ бізді не күтіп тұр? Ағылшын тілі ғылымның негізгі тілі болып қала бере ме, әлде 20 ғасырдың бірінші жартысында неміс тілінде болғандай, Америка геосаяси тұрғыдан құлдыраған сайын өз мәртебесін жоғалта ма?

Автор қытай тілінің кеңеюін күтуге болмайтынын айтады: қытайлықтар ағылшын тілінде басып шығаруды жөн көреді. 1962 жылы жарияланған бір мақалада былай делінген:

Әртүрлі елдердің ғылыми білімге қосқан үлесі, сайып келгенде, олардың халық санына пропорционалды болады және барлық мақалалар ана тілінде жарияланады деп болжауға болады.

Амина Амантай,
М.Х.Дулати атындағы Тараз өңірлік университетінің
«Web-журналистика» мамандығының 3-курс студенті

Пікір қалдырыныз

Your email address will not be published.